Наум 2:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Градските порти при реките се отварят и дворецът бива разрушен. Цариградски И реши се да се оплени: Ще се пресели, И рабините и ще стенят като гласа на гълъбите, И ще бият гръдите си. Ревизиран Решено е да се плени <Ниневия >И да се пресели; И слугините й стенат като с гласа на гълъбите, Когато се бият по гърдите. Верен Решено е – ще се оголи Ниневия, ще се плени. И слугините є стенат като с гласа на гълъбите и се бият по гърдите. Библия ревизирано издание Решено е да се плени Ниневия и да се пресели; и слугините ѝ стенат подобно на гласа на гълъбите, когато се бият по гърдите си. Библия синодално издание (1982 г.) Решено е: тя ще бъде оголена и в плен отведена, и рабините ѝ ще стенат като гълъби, удряйки се в гърди. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Решено е да се плени Ниневия и да се пресели; и слугините ѝ стенат като гълъби, и се удрят по гърдите. |
Писуках като лястовица и гуках като гълъб. Очите ми изнемогваха да гледат нагоре. В беда съм, Господи, застъпи се за мен!
Всички ръмжим като мечки и гукаме също като гълъби, надяваме се на справедливост, но за нас няма спасение, то е далече.
Ако някои от оцелелите избягат, те ще намерят убежище в планините като гълъби от долините. Всички те ще стенат поради беззаконието си.
Той си спомня за своите силни вождове; те се спъват при своя бяг, устремени са към нейните градски стени – обсадната защита вече е готова.
Ето твоя народ – жени сред тебе; вратите на твоята земя ще се отворят – напълно разтворени за враговете ти; огън ще погълне твоите ключалки.
Целият народ, който се беше събрал на това зрелище и видя станалото, си тръгна, удряйки се в гърди, окайвайки се.