Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 27:34 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

дадоха Му да пие оцет, смесен с жлъчка; но Той вкуси и не поиска да пие.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

дадоха му да пие оцет размесен със жлъчка; и щом вкуси, не рачеше да пие.

Вижте главата

Ревизиран

дадоха Му да пие вино размесено с жлъчка; но Той като вкуси, не прие да пие.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

войниците дадоха на Исус да пие вино, смесено с жлъчка, но след като го опита, той отказа да го изпие.

Вижте главата

Верен

Му дадоха да пие оцет, примесен с жлъчка; но Той, като вкуси, не прие да пие.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

дадоха Му да пие вино, размесено с жлъчка; но Той, като вкуси, не прие да пие.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

дадоха Му да пие оцет, смесен със жлъчка; но Той вкуси и не иска да пие.

Вижте главата
Други преводи



Матей 27:34
6 Кръстосани препратки  

Присмех съкруши сърцето ми и съм отчаян; очаквах състрадание, но няма; и утешители, но не намерих.


Народът казва: „Защо седим ние? Съберете се и да отидем в укрепените градове и да загинем там, тъй като Господ, нашият Бог, ни е определил за гибел и ни е напоил с горчива вода, понеже сме съгрешили пред Господа.“


И веднага един от тях прибяга, взе гъба, натопи я в оцет и като я надяна на тръстиков прът, Му подаде да пие.


Подаваха Му да пие вино, смесено със смирна, но Той не прие.


Защото онези, които са били просветени във вярата, вкусили са от небесния дар, получили са Светия Дух