Марк 7:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Понеже оставихте Божията заповед и спазвате човешкото предание, миете гърнета и чаши и вършите много други подобни неща.“ Още версииЦариградски Защото оставихте заповедта Божия, и държите преданието человеческо,- измивания на шулци и на чаши; и други подобни много таквизи правите. Ревизиран Вие оставяте Божията заповед и държите човешкото предание, измивания на шулци и на чаши; и много други неща правите. Новият завет: съвременен превод Вие отхвърлихте Божиите заповеди и спазвате традиции, измислени от хората.“ Верен Вие оставяте Божията заповед и спазвате човешкото предание: (миенето на стомни и на чаши; и правите много други неща). Библия ревизирано издание Вие оставяте Божията заповед и държите човешкото предание, измивания на стомни и чаши; и правите много други неща. Библия синодално издание (1982 г.) Защото вие, като оставихте Божията заповед, държите се о преданието човеческо, миете шулци, чаши и вършите много други подобни неща. |
Тогава фарисеите и книжниците Го запитаха: „Защо учениците Ти не постъпват според преданието на нашите предци, а ядат хляба с неумити ръце?“
И преуспявах в юдейството повече от мнозина мои връстници в народа ми, защото с голяма ревност се придържах към преданията на моите предци.