Марк 3:2 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И следяха дали Иисус ще го излекува в събота, за да Го обвинят. Още версииЦариградски И съгледаха го да ли ще в съботен ден да го изцели, за да го обвинят. Ревизиран И наблюдаваха Го, дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят. Новият завет: съвременен превод Някои хора внимателно го наблюдаваха, за да видят дали ще излекува сакатия в съботен ден, за да го обвинят след това. Верен И те Го наблюдаваха дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят. Библия ревизирано издание И Го наблюдаваха дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят. Библия синодално издание (1982 г.) ИГо следяха, дали не ще го изцери в събота, за да Го обвинят. |
Защото слушах шушукане от мнозина: „Ужас отвсякъде.“ „Обвинявайте и ще го обвиним“ – казват. Всички мои приятели дебнат за мене да се спъна. „Може би – казват – той ще се препъне, тогава ще го надвием и ще му отмъстим.“
Даниил се отличаваше от другите князе и сатрапи, защото притежаваше превъзходен ум и царят вече замисляше да му подчини цялото царство.
Там имаше един човек с изсъхнала ръка. И за да намерят повод да обвинят Иисус, попитаха Го: „Позволено ли е да се изцелява в събота?“
Един съботен ден Той дойде в къщата на един от видните фарисеи да яде хляб, а те внимателно Го наблюдаваха.
Те търсеха сгоден случай и изпратиха съгледвачи, които да Го уловят в някоя дума, като се представят за благочестиви, и да Го предадат на съд под властта на управителя.
А книжниците и фарисеите Го наблюдаваха дали ще излекува в събота, за да намерят обвинение против Него.
Те казаха това, за да Го изкушат и да имат в какво да Го обвинят. А Иисус се наведе надолу и пишеше с пръст по земята, без да им обръща внимание.
Някои от фарисеите казаха: „Този Човек не е от Бога, защото не спазва съботата.“ Други казаха: „Как може грешен човек да върши такива чудеса?“ И възникна раздор помежду им.