А онази нощ – тъмнина да владее над нея, да не се числи към дните на годината, да не влезе в числото на месеците!
Йов 3:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ето онази нощ да бъде безлюдна; никакво веселие да не влезе в нея! Цариградски Ето, пуста да остане оная нощ: Глас радостен да не дойде върху нея. Ревизиран Ето, пуста да остане оная нощ; Радостен глас да не дойде в нея. Верен Ето, безплодна да бъде онази нощ, да не влезе в нея ликуване! Библия ревизирано издание Ето, пуста да остане онази нощ; радостен глас да не дойде в нея. Библия синодално издание (1982 г.) О, оная нощ! безлюдна да бъде; да не влезе в нея веселие! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ето, пуста да остане онази нощ; радостен глас да не дойде в нея. |
А онази нощ – тъмнина да владее над нея, да не се числи към дните на годината, да не влезе в числото на месеците!
Да я прокълнат тези, които кълнат дните, тези, които са способни да разбудят левиатана!
Секна веселието, придружено с тъпани, затихна шумът на веселбата и замлъкна звукът на гуслата.
Тогава по градовете на Юдея и по улиците на Йерусалим ще направя така, че да престанат гласът на радостта и гласът на веселието, гласът на младоженеца и гласът на невестата, защото страната ще запустее.“