А тяхната любов, омраза и завист – всичко е умряло и нямат вече дял за вечни времена в нищо, което става под слънцето.
Йоан 2:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това добави: „Налейте сега и занесете на разпоредителя на празненството.“ И те му занесоха. Още версииЦариградски И казва им: Налейте сега та подайте на председателя на трапезата; и подадоха. Ревизиран Тогава им казва: Налейте сега та занесете на настойника на угощението. И те занесоха. Новият завет: съвременен превод След това им каза: „Сега гребнете малко и занесете на този, който отговаря за празненството.“ И те занесоха. Верен Тогава им каза: Налейте сега и занесете на разпоредителя на угощението. И те занесоха. Библия ревизирано издание Тогава им каза: Налейте сега и занесете на настойника на угощението. И те занесоха. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава им казва: налейте сега и занесете на стария сват. И занесоха. |
А тяхната любов, омраза и завист – всичко е умряло и нямат вече дял за вечни времена в нищо, което става под слънцето.
А когато разпоредителят вкуси от водата, която беше станала на вино, без да знае откъде е това вино, докато прислужващите, които бяха налели водата, знаеха, повика младоженеца
И така, отдавайте на всеки, каквото сте длъжни: на когото данък – данък, на когото мито – мито; на когото уважение – уважение; на когото почит – почит.