Йеремия 51:10 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Господ изкара наяве правдата ни. Да идем и да разкажем в Сион за делото на Господ, нашия Бог. Цариградски Господ яви правдата ни: Елате и да прикажем в Сион Делото на Господа Бога нашего. Ревизиран Господ изяви правдата ни; Дойдете и нека прикажем в Сион Делото на Господа нашия Бог. Верен ГОСПОД изяви правдата ни. Елате, нека разкажем в Сион делото на ГОСПОДА, своя Бог. Библия ревизирано издание Господ изяви правдата ни; елате и нека разкажем в Сион делото на Господа, нашия Бог. Библия синодално издание (1982 г.) Господ изкара наяве нашата правда; нека идем и възвестим в Сион делото на нашия Господ Бог. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Господ изяви правдата ни; елате и нека възвестим в Сион делото на Господа, нашия Бог. |
и ще направи твоята справедливост да блесне като светлина и твоето правосъдие – като светъл ден.
Елате, чуйте всички, които благоговеете пред Бога, и ще ви разкажа какво е сторил Той за мене.
Бъди милостив към мене, Господи! Погледни как страдам от онези, които ме мразят! Избави ме от смъртта,
Говорете убедително на Йерусалим и благовестете на този град, че времето на неговото воюване завърши, че неговият грях е опростен; наистина, той получи от ръката на Господа двойно наказание за всички свои грехове.
И избавените от Господа ще се върнат и ще дойдат на Сион с ликуване, и вечна радост ще сияе над главите им. Радост и веселие ще настъпят, скръбта и въздишките ще изчезнат.
Чува се глас на бегълци, които бягат и се спасяват от вавилонската страна, за да известят в Сион възмездието на Господ, нашия Бог, възмездието за Неговия храм.
Затова чуйте присъдата на Господ, която Той постанови за Вавилон, и намеренията, които има против халдейската земя: от стадата ще откарат дори най-малките. Наистина техните кошари ще опустеят.