А когато ги изведоха навън, единият от ангелите каза: „Спасявай се! Назад не поглеждай и никъде не се спирай в тази долина! Спасявай се в планината, за да не загинеш.“
Йеремия 48:6 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Бягайте, спасявайте живота си! И бъдете като храст в пустинята! Цариградски Бегайте, отървете живота си, И бъдете като дивата мирика в пустинята. Ревизиран Бягайте, отървете живота си, И бъдете като изтравничето в пустинята. Верен Бягайте, отървавайте живота си и бъдете като самотен храст в пустинята. Библия ревизирано издание Бягайте, отървете живота си и бъдете като изтравничето в пустинята. Библия синодално издание (1982 г.) Бягайте, спасявайте живота си и бъдете като оголено дърво в пустиня. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Бягайте! Отървете живота си и бъдете като изтравничето в пустинята. |
А когато ги изведоха навън, единият от ангелите каза: „Спасявай се! Назад не поглеждай и никъде не се спирай в тази долина! Спасявай се в планината, за да не загинеш.“
За първия певец. Псалом на Давид. На Господа се уповавам. Как тогава ми казвате: „Отлети на планината като птица“?
И ще бъде като храст в пустинята, така че няма да види, когато дойде добро, но ще обитава на изсъхнали места в пустинята, в солена и ненаселена страна.
Бягайте от Вавилон и всеки да спасява живота си, да не загинете от беззаконието му, защото е време на възмездие от Господ, Който ще му отплати за онова, което е сторил.
На множеството хора, което идваше да се кръсти при него, Йоан говореше: „Змийски изчадия, кой ви подсети да бягате от идващото Божие наказание?
Така че чрез две неотменими неща, обещание и клетва, за които не е възможно Бог да е излъгал, да имаме сигурна утеха ние, които потърсихме убежище при Него, за да се хванем здраво за предоставената ни надежда.