Елате при Мене, чуйте това, което ще кажа: още отначало Аз не говорих скрито; Аз съм там, откакто става това; и сега Ме изпрати Господ Бог и Неговият Дух.
Деяния 10:20 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Стани, слез и тръгни с тях, без да се двоумиш, защото Аз ги изпратих.“ Още версииЦариградски но стани и слез та иди с тях и никак се не съмнявай, защото аз ги съм проводил. Ревизиран Стани, слез, та иди с тях; и никак не се съмнявай, защото Аз съм ги изпратил. Новият завет: съвременен превод Стани, слез долу и тръгни с тях, без да се колебаеш, защото аз съм ги изпратил.“ Верен Стани, слез и иди с тях, без да се съмняваш ни най-малко, защото Аз съм ги изпратил. Библия ревизирано издание Стани, слез и иди с тях; и никак не се съмнявай, защото Аз съм ги изпратил. Библия синодално издание (1982 г.) Стани, слез и иди с тях, без да се двоумиш ни най-малко; защото Аз ги пратих. |
Елате при Мене, чуйте това, което ще кажа: още отначало Аз не говорих скрито; Аз съм там, откакто става това; и сега Ме изпрати Господ Бог и Неговият Дух.
Като слезе при пратениците, Петър рече: „Аз съм този, когото търсите. По каква работа сте дошли?“
А Духът ми каза да ида с тях, без да се двоумя. С мене дойдоха и тези шестима братя и ние влязохме в къщата на човека.
А Господен ангел каза на Филип: „Стани и тръгни на юг по пътя, който води от Йерусалим за Газа и който е пуст.“
Но Господ му каза: „Иди, защото той Ми е избран съд, за да понесе името Ми пред народи, царе и синовете на Израил.
Анания отиде, влезе в къщата и като възложи върху него ръце, рече: „Брате Савле! Господ Иисус, Който ти се яви по пътя, когато ти идваше, ме изпрати, за да прогледнеш и да се изпълниш със Светия Дух.“
Но да моли с вяра и никак да не се съмнява, защото онзи, който се съмнява, прилича на морска вълна, издигана и разлюлявана от вятъра.