И когато давате градовете от дяловете на израилтяните, от племето, което има много, давайте много, а от племето, което има малко, давайте малко; всяко племе да даде от своите градове на левитите според своя дял, който ще наследи.“
Второ Коринтяни 8:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Аз не искам на другите да им е леко, а на вас да е трудно. Нека има равенство – Още версииЦариградски Понеже не искам да е на други облекчение, а на вас утеснение, Ревизиран Понеже не <искам> други да бъдат облекчени, а вие утеснени; Новият завет: съвременен превод Защото искаме да има равенство: не вие да сте затруднени, а другите — облекчени. Верен Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени, Библия ревизирано издание Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени; Библия синодално издание (1982 г.) Не че искам да бъде на другите леко, а вам тежко, но за изравнение: |
И когато давате градовете от дяловете на израилтяните, от племето, което има много, давайте много, а от племето, което има малко, давайте малко; всяко племе да даде от своите градове на левитите според своя дял, който ще наследи.“
Сред тях нямаше нито един, който да се нуждае, защото онези, които притежаваха земи или къщи, ги продаваха, донасяха парите от продаденото
Защото ако готовността е налице, човек се преценява по това, което има, а не по онова, което няма.
излишъкът ви сега да допълни техния недостиг, та и техният излишък да помогне на вашия недостиг, за да има равенство,