Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Второ Коринтяни 4:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

така че смъртта действа у нас, а животът – у вас.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Така щото смъртта действува в нас, а животът във вас.

Вижте главата

Ревизиран

Така щото смъртта действува в нас, а животът във вас.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Следователно смъртта работи в нас, а животът — във вас.

Вижте главата

Верен

така че смъртта наистина действа в нас, а животът – във вас.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Така че смъртта действа в нас, а животът във вас.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

тъй че смъртта действува в нас, а животът – във вас.

Вижте главата
Други преводи



Второ Коринтяни 4:12
9 Кръстосани препратки  

Но аз за нищо не се безпокоя, нито ми е свиден животът, стига само да свърша с радост попрището си и службата, която приех от Господ Иисус – да проповядвам благовестието за Божията благодат.


Ние сме безумни заради Христос, а вие сте мъдри чрез Христос; ние сме немощни, а вие – силни; вие сте славни, а ние – безчестни.


Аз на драго сърце ще пожертвам всичко, ще пожертвам дори и себе си за душите ви. Макар че аз ви обичам толкова много, вие ме обичате по-малко.


Наистина се радваме ние да сме слаби, а вие – силни. Затова се и молим за вашето усъвършенстване.


Живи сме наистина, но постоянно се предаваме на смърт заради Иисус, за да се прояви в смъртната ни плът животът на Иисус,


И понеже имаме доверие на вярата, както е писано: „Повярвах и затова говорих“, така и ние вярваме и затова говорим,


но макар да се принасям като жертвено възлияние в служба на вярата ви, аз се радвам и споделям радостта на всички вас.


понеже за Христовото дело той изложи на опасност живота си дори до смърт, за да ви замести в служението поради вашето отсъствие.


По това познахме любовта – че Христос отдаде живота Си за нас. И ние сме длъжни да отдаваме живота си за братята.