Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Второ Коринтяни 2:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Ако пък някой е нанесъл оскърбление, той е наскърбил не мене, а всички вас или поне някои от вас.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Ако ли ме е някой оскърбил, не е оскърбил мене, но всинца ви отчасти, да не отеготя повече.

Вижте главата

Ревизиран

Но ако някой <ме> е наскърбил, не е наскърбил <само> мене, но всички ви отчасти (да не кажа премного).

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Ако някой е причинил болка, то той я е причинил не на мен, а на всички вас, поне до известна степен (защото не искам да преувеличавам).

Вижте главата

Верен

Но ако някой е причинил скръб, не е наскърбил мен, а донякъде – да не кажа прекалено много – всички вас.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но ако някой ме е наскърбил, не е наскърбил само мен, а донякъде (да не кажа премного) всички вас.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Ако ли пък някой ме е огорчил, то не мене е огорчил, а донейде, да не кажа много, всинца ви.

Вижте главата
Други преводи



Второ Коринтяни 2:5
6 Кръстосани препратки  

Глупавият син създава неприятности за баща си и е мъка за тази, която го е родила.


И ето една жена ханаанка излезе от онези места и викаше силно към Него: „Смили се над мене, Господи, Сине Давидов! Дъщеря ми е измъчвана тежко от бяс.“


Моля ви, братя, бъдете като мене, защото и аз бях като вас. Вие с нищо не ме обидихте.


Аз имам вяра във вас чрез Господа, че няма да се подведете. И онзи, който ви смущава – който и да е той, – ще понесе присъда.