А Йосиф, мъжът ѝ, понеже беше праведен и не искаше да я изложи на посрама, предпочете да я напусне тайно.
Второ Коринтяни 1:15 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 С тази убеденост исках и по-рано да дойда при вас, за да ви бъда още веднъж полезен. Още версииЦариградски И с тази увереност исках да дойда при вас по-изпърво, за да имате втора благодат, Ревизиран С тая увереност възнамерявам да дойда първо при вас, за да имате двояка полза, Новият завет: съвременен превод И уверен в това, аз реших първо да посетя вас, за да бъдете благословени два пъти. Верен С тази увереност възнамерявах да дойда при вас преди това, за да имате втора благодат, Библия ревизирано издание С тази убеденост исках и по-рано да дойда при вас, за да ви бъда още веднъж полезен, Библия синодално издание (1982 г.) И в тая увереност тъкмях да дойда при вас по-рано, та повторно да получите благодат, |
А Йосиф, мъжът ѝ, понеже беше праведен и не искаше да я изложи на посрама, предпочете да я напусне тайно.
А знам, че когато дойда при вас, ще дойда с пълното благословение на Христовото благовестие.
Ако пък някой е гладен, нека си яде вкъщи, за да не се събирате за осъждане. А за останалото ще се разпоредя, когато дойда.
Защото не искам сега да ви видя само пътьом, но се надявам да остана известно време при вас, ако Господ позволи.
Ще дойда скоро при вас, ако Господ пожелае, и ще изпитам не думите, а силата на онези, които са се възгордели.
Ето трети път се готвя да дойда при вас, но няма да ви обременя. Понеже аз търся не вашето богатство, а вас. Наистина, не децата трябва да събират богатство за родителите си, а родителите – за децата.
Като съдействаме на Божието дело, ние ви умоляваме да не оставяте да отиде напразно Божията благодат, която получихте.