Битие 48:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 като каза на баща си: „Татко, не така. Този е първородният, възложи върху неговата глава десницата си.“ Цариградски И рече Йосиф на баща си: Не така, отче мой, защото този е първородний: положи десницата си на неговата глава. Ревизиран И Иосиф рече на баща си: Не така, тате, защото ето първородният, възложи дясната си ръка на неговата глава. Верен И Йосиф каза на баща си: Не така, татко мой, защото този е първородният – възложи дясната си ръка на неговата глава! Библия ревизирано издание и Йосиф каза на баща си: Не така, татко, защото ето първородния, възложи дясната си ръка на неговата глава. Библия синодално издание (1982 г.) и рече Иосиф на баща си: не тъй, татко, защото този е първородният; възложи върху неговата глава десницата си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г и рече Йосиф на баща си: Не така, тате, защото ето първородния; възложи десницата си върху неговата глава. |
След това Ревека взе скъпите дрехи на по-големия си син Исав, които бяха при нея вкъщи. С тях тя облече по-малкия си син Яков.
Лаван отговори: „В нашия край няма обичай по-малката дъщеря да се дава преди по-голямата.
И насядаха те пред него, наредиха се по старшинство и бяха доста объркани от случващото се.
Като видя Йосиф, че баща му възложи дясната си ръка върху главата на Ефрем, възнегодува. И взе ръката на баща си, за да я премести от главата на Ефрем върху главата на Манасия,
Но баща му не се съгласи и каза: „Зная, сине мой, зная. От него също ще произлезе велик народ, но по-малкият му брат ще бъде по-велик от него и ще стане родоначалник на многоброен народ.“
Рувиме, първородни сине мой, ти си моя сила и начало на мъжествеността ми, първи по достойнство и могъщество.
Не така! Отидете само мъжете и извършете служба на Господа, защото това вие искахте.“ И ги прогониха от дома на фараона.
Но благоразумните в отговор им казаха: „Да не би да не стигне за нас и за вас, идете по-добре при продавачите и си купете.“
А Петър рече: „В никакъв случай, Господи, защото никога не съм ял нищо скверно или нечисто.“
Но аз отговорих: „В никакъв случай, Господи, защото никога нищо скверно или нечисто не е влизало в устата ми.“