Казах ви това, за да имате мир в мен. В този свят ще страдате, но бъдете смели! Аз победих света!“
Филипяни 1:30 - Новият завет: съвременен превод И вие също се борите така, както ме видяхте да се боря, когато бях с вас, и както сега чувате, че се боря. Още версииЦариградски като имате истия подвиг какъвто сте видели в мене, и сега чуете че е в мене. Ревизиран като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал. Верен като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 като водите същата борба, каквато видяхте, че аз водих, и сега чувате, че водя. Библия ревизирано издание като имате същата борба, която сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал. Библия синодално издание (1982 г.) като се подвизавате със същия подвиг, какъвто видяхте у мене и сега чувате за мене. |
Казах ви това, за да имате мир в мен. В този свят ще страдате, но бъдете смели! Аз победих света!“
Вече и на цялата дворцова стража, и на всички други хора е ясно, че съм в затвора, защото вярвам в Христос.
Искам да знаете, че с всички сили се опитвам да помогна на вас, на хората в Лаодикия и на всички, които не са ме виждали лично,
но както знаете, преди това бяхме понесли страдания и обиди във Филипи. И все пак, въпреки многото пречки, с Божията помощ имахме смелостта да ви кажем Благата вест от Бога.
Да запазиш вярата си е като да участваш в състезание. Бори се за победа в него и завоювай вечния живот, за който бе призован, когато изповяда великата истина пред много свидетели.
Заобиколени сме от тези многобройни свидетели, затова да отхвърлим от себе си всичко, което ни пречи, и греха, който толкова лесно ни оплита, и с упорито постоянство да тичаме по трудния път на надбягването, който лежи пред нас.
Те го победиха чрез кръвта на Агнето и чрез истината, която известиха. Те не милееха за живота си и не се страхуваха от смъртта.