Като видяха това, тълпите се изпълниха със страхопочитание и прославиха Бога, че бе дал такава власт на хората.
Римляни 4:20 - Новият завет: съвременен превод Но той не спря да вярва и не се усъмни в Божието обещание. Напротив: вярата му ставаше все по-силна и той прослави Бога. Още версииЦариградски нито си тури омисъл с неверие за Божието обещание, но утвърди се във вярата, и даде Богу слава, Ревизиран обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава, Верен не се усъмни в Божието обещание чрез неверие, а се укрепи във вяра, като отдаде слава на Бога Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той не се усъмни поради неверие в Божието обещание, а остана твърд във вярата, като въздаде слава на Бога, Библия ревизирано издание обаче не се усъмни относно Божието обещание чрез неверие, а се закрепи във вяра и отдаде слава на Бога, Библия синодално издание (1982 г.) а в обещанието Божие се не усъмни чрез неверие, но остана твърд във вярата, като въздаде Богу слава, |
Като видяха това, тълпите се изпълниха със страхопочитание и прославиха Бога, че бе дал такава власт на хората.
Тогава Захарий каза на ангела: „Как да се уверя, че това е истина? Аз съм стар, а и жена ми вече не е млада.“
И заради Христос се радвам на слабостите си, на обидите, на трудностите, на гоненията и на големите проблеми, защото именно когато съм слаб, съм наистина силен.