Но сега, когато сте освободени от греха и сте роби на Бога, плодовете, които жънете, водят към посвещение на Бога и накрая — до вечен живот.
Първо Петрово 1:9 - Новият завет: съвременен превод защото получавате крайната цел на своята вяра — спасението на душите си. Още версииЦариградски като приимате сетнината на вашата вяра, спасението на душата; Ревизиран като получавате следствието на вярата си, спасението на душите <си>. Верен като получавате следствието на вярата си – спасението на душите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото достигате крайната награда на вашата вяра – спасението на душите. Библия ревизирано издание като получавате следствието на вярата си – спасението на душите си. Библия синодално издание (1982 г.) като постигате края на вашата вяра – спасението на душите; |
Но сега, когато сте освободени от греха и сте роби на Бога, плодовете, които жънете, водят към посвещение на Бога и накрая — до вечен живот.
До последния си ден всички тези хора живяха, вярвайки. Те не получиха обещанията, а само ги зърнаха отдалеч и ги приветстваха. Те открито признаваха, че са само чужденци, които посещават земята.
Изхвърлете всяка морална нечистота и всяко зло, и смирено приемете посятото в сърцата ви Божие слово, което може да ви спаси.
които бяха непокорни в миналото, когато Бог търпеливо чакаше, а Ной строеше своя кораб. Само няколко души, и по-точно осем, влязоха в него и се спасиха през водата.