Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Коринтяни 15:44 - Новият завет: съвременен превод

Това, което се заравя в земята, е физическо тяло, а това, което възкръсва — духовно. Както има физическо тяло, така има и духовно тяло.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

сее се тяло естествено, възкръсва тяло духовно. Има тяло естествено, има и тяло духовно.

Вижте главата

Ревизиран

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно <тяло>.

Вижте главата

Верен

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

сее се тяло одушевено, а възкръсва тяло духовно – има одушевено тяло, има и духовно тяло.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

сее се тяло душевно – възкръсва тяло духовно. Има тяло душевно, има и тяло духовно.

Вижте главата
Други преводи



Първо Коринтяни 15:44
5 Кръстосани препратки  

Тогава очите им се отвориха и те го познаха, но той изчезна от погледа им.


Вечерта на същия ден, който беше първият ден от седмицата, учениците бяха залостили вратите на къщата, в която бяха, защото се страхуваха от юдейските водачи. Тогава Исус дойде, застана сред тях и им каза: „Мир на вас!“


Седмица по-късно учениците отново бяха в къщата и Тома беше с тях. Въпреки че вратите бяха залостени, Исус дойде, застана сред тях и каза: „Мир на вас!“


Това ви казвам, братя и сестри: нашите земни тела от кръв и плът не могат да наследят Божието царство. Нито може тленното да наследи нетленното.


Без Духа човек не приема истините, които Божият Дух разкрива, защото за него те са глупост и той не може да ги разбере, тъй като те могат да бъдат преценени само духовно.