Плътта на живите същества не е една и съща: една е за хората, друга — за зверовете, различна е за птиците, а също и за рибите.
Първо Коринтяни 15:40 - Новият завет: съвременен превод Има небесни тела и земни тела. Небесните тела имат един блясък, а земните — друг. Още версииЦариградски Има и телеса небесни и телеса земни; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните. Ревизиран Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, а друга на земните. Верен И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните – друг; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Има също тела небесни и тела земни и един е блясъкът на небесните, а друг – на земните. Библия ревизирано издание Има и небесни тела, и земни тела; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните. Библия синодално издание (1982 г.) Има тела небесни и тела земни, ала друг е блясъкът на небесните и друг на земните; |
Плътта на живите същества не е една и съща: една е за хората, друга — за зверовете, различна е за птиците, а също и за рибите.
Слънцето има един блясък, луната — друг, а звездите — още по-друг, като всяка звезда се различава по блясъка си от останалите.