Вярващите постоянстваха в учението на апостолите, в общението, в разчупването на хляб и в молитвите.
Първо Коринтяни 11:20 - Новият завет: съвременен превод И така, когато се съберете, вие всъщност не ядете Господната вечеря, Още версииЦариградски И тъй, събирането ви наедно не е че ядете Господня вечеря; Ревизиран прочее, когато <така> се събирате заедно, не е възможно да ядете Господната вечеря; Верен И когато така се събирате на едно място, това не е да ядете Господната вечеря, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но макар че вие се събирате заедно, това още не значи, че ядете от вечерята на Господа, Библия ревизирано издание И така, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господнята вечеря, Библия синодално издание (1982 г.) Но тъй, както се събирате заедно, това не значи, че ядете Господня вечеря; |
Вярващите постоянстваха в учението на апостолите, в общението, в разчупването на хляб и в молитвите.
Срещаха се в храма всеки ден, обединени от общата цел; разчупваха хляб по домовете си и ядяха заедно с весели и искрени сърца;
А с това, което сега ще ви кажа, няма да ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
защото когато се храните, никой не чака останалите и един се напива, а друг остава гладен.
Да не преставаме да се събираме, какъвто навик имат някои, и да се подкрепяме помежду си; и все по-често да го правим, виждайки, че Денят наближава.
За своите злини и неправди ще получат в отплата страдания. За тях е удоволствие да гуляят посред бял ден. Те са мръсни петна и лекета и се наслаждават в измамните си пътища, докато седят с вас на една и съща маса.
Тези хора са опасни рифове през специалното време, в което споделяте храната си. Те безсрамно ядат с вас. Грижат се само за себе си. Те са безводни облаци, носени от ветровете; окапали дървета, които — недали плод през есента и изкоренени — са умрели два пъти.