Послание на Яков 5:8 - Новият завет: съвременен превод С такова търпение чакайте и вие, запазете надеждата в сърцата си, защото не е далеч денят, когато Господ ще дойде. Още версииЦариградски Имайте търпение и вие, укрепете си сърдцата; защото пришествието Господне наближи. Ревизиран Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си; защото Господното пришествие наближи. Верен Бъдете и вие търпеливи и укрепете сърцата си, защото Господното пришествие наближи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Бъдете и вие така търпеливи! Нека укрепнат сърцата ви, защото пришествието на Господа наближава. Библия ревизирано издание Останете и вие търпеливи и укрепете сърцата си; защото Господнето пришествие наближи. Библия синодално издание (1982 г.) Дълготърпете и вие, укрепете сърцата си, защото пришествието Господне е наближило. |
Исус му каза: „Ако искам той да остане, докато дойда, какво значение има това за теб? Ти ме следвай!“
и да очаквате неговия Син, който ще дойде от небето — Сина, когото Бог възкреси от мъртвите, Исус, който ни спасява от идващия Божий гняв.
Защото кой друг освен вас е нашата надежда, радост и венец, с който да се гордеем пред нашия Господ Исус, когато той дойде?
така както ние преливаме от любов към вас, за да укрепи сърцата ви и да ги направи безгрешни и святи пред нашия Бог и Баща, когато нашият Господ Исус дойде с всички свои святи хора.
Молим се Господ да води сърцата ви да обичате като Бога и да бъдете търпеливи като Христос.
Ръжда ще покрие златото и среброто ви — ръжда, която ще е свидетелство срещу вас и ще разяде плътта ви като огън. В последните дни сте натрупали своите съкровища.
Престанете да се оплаквате един от друг, братя и сестри, защото иначе ще бъдете осъдени. Вижте! Съдията е пред вратата.
Наближава краят на всички неща, затова бъдете благоразумни и водете дисциплиниран живот, за да можете да се молите.
Този, който свидетелства за всичко това, казва: „Да, аз скоро ще дойда.“ Амин! Ела, Господи Исусе!