Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Послание на Яков 4:9 - Новият завет: съвременен превод

Оплаквайте, скърбете и плачете; смехът ви да се превърне в ридание, а радостта ви — в тъга.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Мъчете се, и тъжете, и плачете: смехът ви да се обърне на плач, и радостта ви на тъга.

Вижте главата

Ревизиран

Тъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач, и радостта ви в тъга.

Вижте главата

Верен

Тъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне в плач и радостта ви – в тъга.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Скърбете, плачете и ридайте! Нека смехът ви се обърне на плач, а радостта – на тъга.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Тъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач и радостта ви в тъга.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Понесете страдания, плачете и ридайте: смехът ви нека се обърне на плач, и радостта – на тъга.

Вижте главата
Други преводи



Послание на Яков 4:9
25 Кръстосани препратки  

Юдейските главни свещеници и старейшини му отговориха: „Сигурно е, че ще убие тези зли хора, а след това ще даде лозето на други земеделци, които ще му дават неговия дял от реколтата, когато я приберат.“


Благословени са хората, които скърбят, защото Бог ще ги утеши.


Но Авраам отговорил: «Синко, спомни си, че приживе ти получи само хубаво, а Лазар — само лошо. Сега той се утешава, а ти страдаш.


Благословени сте вие, които сега сте гладни, защото ще бъдете наситени. Благословени сте вие, които сега плачете, защото ще се смеете от радост.


Горко на вас, които сега сте сити, защото ще гладувате. Горко на вас, които сега се смеете, защото ще скърбите и ще плачете.