Откровение 19:13 - Новият завет: съвременен превод Облечен бе в роба, потопена в кръв, и името му бе „Божието Слово“. Още версииЦариградски и облечен беше в дреха обагрена в кръв; и зовеше се името му СЛОВО БОЖИЕ. Ревизиран и <беше> облечен в дреха, попръскана с кръв; и името Му беше Божието слово. Верен И беше облечен в дреха, натопена в кръв; и Името Му е Божието Слово. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той беше облечен в дреха, обагрена с кръв, а името Му – Божие Слово. Библия ревизирано издание и беше облечен в дреха, обляна с кръв; и името Му беше Божието слово. Библия синодално издание (1982 г.) Той беше облечен в дреха, обагрена с кръв, и името Му – Слово Божие. |
Словото стана човек и живя между нас. И видяхме славата му — слава на единствения син на Отца. Той бе пълен с благодат и истина.
То съществуваше от самото начало. Ние го чухме, видяхме със собствените си очи, наблюдавахме и докосвахме с ръцете си. Говорим за Словото, което дава живот.
Гроздето беше стъпкано в лина извън града. От лина потече кръв, достигна до юздите на конете и заля всичко в радиус от около триста километра.