„Ако на някого е отредено да бъде пленник, пленник ще бъде. Ако на някого е отредено да загине от меч, от меч ще загине.“ Това означава, че Божиите святи хора трябва търпеливо да понасят и да имат вяра.
Откровение 17:11 - Новият завет: съвременен превод Звярът, който някога беше жив, а сега не е, е осмият цар. Той е един от седемте и върви към своята гибел. Още версииЦариградски И звярът който беше и го няма той е осмият, и от седемте е, и отхожда в погибел. Ревизиран и звярът, който беше и го няма, той е осмият <цар>, който е от седемте, и отива в погибел; Верен И звярът, който беше и го няма, сам е осми, както е и един от седемте, и отива в погибел. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Звярът, който съществуваше, но вече го няма, е осмият цар – той е от седемте и ще загине. Библия ревизирано издание и звярът, който беше и го няма, той е осмият цар, който е от седемте и отива в погибел; Библия синодално издание (1982 г.) И звярът, който беше и който го няма, е осмий; той е от седемте, и ще загине. |
„Ако на някого е отредено да бъде пленник, пленник ще бъде. Ако на някого е отредено да загине от меч, от меч ще загине.“ Това означава, че Божиите святи хора трябва търпеливо да понасят и да имат вяра.
Този звяр стоеше пред първия звяр и имаше същата власт и я използваше така, че да накара земята и нейните жители да се поклонят на първия звяр — онзи, чиято смъртоносна рана беше заздравяла.
Една от главите на звяра изглеждаше като смъртноранена, но смъртоносната рана заздравя и цялата земя се смая и тръгна след звяра.
Звярът, който видя, някога беше жив, а сега не е, но той ще излезе от бездната и ще тръгне към своята гибел. Жителите на земята, чиито имена не са записани в книгата на живота от сътворението на света досега, ще останат смаяни, когато видят звяра, защото той беше, а вече не е, и все пак ще дойде.