Няколко души доведоха при него един парализиран, който лежеше на рогозка. Като видя вярата им, Исус каза на парализирания: „Смело, синко! Греховете ти се прощават!“
Матей 9:5 - Новият завет: съвременен превод Кое е по-лесно: да кажа «Греховете ти се прощават» или да кажа «Стани и ходи»? Още версииЦариградски Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете ти, или да река: Стани и ходи? Ревизиран Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи? Верен Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете; или да кажа: стани и ходи? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото кое е по-лесно? Да кажа „Прощават ти се греховете“ ли или да кажа „Стани и ходи“? Библия ревизирано издание Защото кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи? Библия синодално издание (1982 г.) Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете ли; или да кажа: стани и ходи? |
Няколко души доведоха при него един парализиран, който лежеше на рогозка. Като видя вярата им, Исус каза на парализирания: „Смело, синко! Греховете ти се прощават!“
Но аз ще ви покажа, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове.“ След това каза на парализирания: „Стани! Вземи рогозката си и си върви вкъщи!“
И защото повярвахме в Исус, неговото име даде сила на този човек, когото виждате и познавате. Да, вярата, която бе пробудена чрез Исус, напълно излекува този човек пред очите ви.
Петър му каза: „Еней, Исус Христос те прави здрав, стани и си оправи леглото!“ И той веднага стана.