Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 9:24 - Новият завет: съвременен превод

каза: „Излезте! Момичето не е умряло, а само спи.“ Но всички започнаха да му се присмиват.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Рече им: Идете си; защото момичето не е умряло, но спи. И присмиваха му се.

Вижте главата

Ревизиран

Идете си, защото момичето не е умряло, но спи. А те Му се присмиваха.

Вижте главата

Верен

Идете си, защото момичето не е умряло, а спи. А те Му се присмиваха.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

каза: „Излезте, защото момичето не е умряло, а само спи.“ Тогава те Му се присмиваха.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Идете си, защото момичето не е умряло, а спи.А те Му се присмиваха.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

рече им: излезте вън; защото момичето не е умряло, а спи. И те Му се смееха.

Вижте главата
Други преводи



Матей 9:24
12 Кръстосани препратки  

Хората му се присмяха. Исус накара всички да излязат, извика при себе си бащата и майката на детето, както и онези, които бяха с него, и влезе там, където беше то.


Хората му се присмяха, защото знаеха, че момичето е мъртво.


Като чу това, Исус каза: „Тази болест не е смъртоносна, а е за слава на Бога, за да може Божият Син да се прослави чрез нея.“


Павел слезе, хвърли се върху него и като го прегърна, каза: „Не се безпокойте, животът още не го е напуснал.“


Петър поиска всички да излязат от стаята, коленичи и се помоли. После се обърна към умрялата и каза: „Тавита, стани!“ Тя отвори очи и като видя Петър, се надигна и седна.