Матей 5:21 - Новият завет: съвременен превод Чули сте, че на прадедите ни е било казано: «Не убивай! Всеки, който убие, ще трябва да отговаря в съда.» Още версииЦариградски чули сте че е речено на старовременните: Не убивай, и който убие, ще бъде повинен на съд. Ревизиран Чули сте, че е било казано на старовременните: "Не убивай; и който убие излага се на съд". Верен Чули сте, че е било казано на древните: „Не убивай“; и: „Който убие, ще бъде виновен пред съда.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Слушали сте, че бе казано на древните израилтяни: Не убивай, а онзи, който убие, ще бъде намерен за виновен пред съда. Библия ревизирано издание Чули сте, че е било казано на древните: „Не убивай; и който убие, ще бъде виновен пред съда.“ Библия синодално издание (1982 г.) Слушали сте, че бе казано на древните: „не убивай; а който убие, виновен е пред съда“. |
Чули сте още, че на прадедите ни е било казано: «Не нарушавай клетвата си, а спазвай клетвите, които си дал пред Господа!»