Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 26:35 - Новият завет: съвременен превод

Но Петър му каза: „Никога няма да се отрека от теб, дори ако трябва да умра заедно с теб.“ Същото заявиха и всички останали ученици.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Казва му Петър: Ако стане нужда и да умра с тебе, няма да се отрека от тебе: Подобно рекоха и всичките ученици.

Вижте главата

Ревизиран

Петър Му казва: Ако станеше нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото рекоха и всичките ученици.

Вижте главата

Верен

Петър Му каза: Дори да стане нужда да умра с Теб, пак няма да се отрека от Теб! Същото казаха и всичките ученици.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Петър Му отвърна: „Дори ако трябва да умра с Тебе, няма да се отрека от Тебе.“ Същото рекоха и всички ученици.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Петър Му каза: Дори ако се наложи да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото казаха и всички други ученици.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Петър Му казва: ако потрябва дори и да умра с Тебе, няма да се отрека от Тебе. Същото рекоха и всички ученици.

Вижте главата
Други преводи



Матей 26:35
10 Кръстосани препратки  

Но всеки, който се отрече от мен пред хората, ще се отрека и аз от него пред своя Баща в небесата.


Петър попита: „Господи, защо не мога да те последвам сега? Живота си бих дал за теб!“


Вярно е. Те бяха отчупени, защото нямаха вяра, а ти поради вярата си остана. Затова трябва не да се гордееш, а да се страхуваш,


Ето защо този, който мисли, че стои здраво, трябва да внимава, за да не падне.


Скъпи мои, така, както винаги сте се покорявали на Бога — не само когато съм с вас, а още повече сега, когато съм далеч — продължавайте делото си и постигнете вашето спасение със страх и треперене.


И щом наричате Баща този, който безпристрастно съди хората според делата им, докато сте чужденци на този свят, живейте в страхопочитание.