Като наближиха Ерусалим, Исус и учениците му спряха във Витфагия при Елеонската планина. Исус изпрати напред двама от учениците си
Матей 26:30 - Новият завет: съвременен превод След това изпяха един химн и отидоха на Елеонската планина. Още версииЦариградски И като изпяха песен, излязоха на гората Елеонска. Ревизиран И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм. Верен И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И като изпяха хвалебна песен, излязоха на Елеонската планина. Библия ревизирано издание И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм. Библия синодално издание (1982 г.) И като изпяха хвалебна песен, излязоха на Елеонската планина. |
Като наближиха Ерусалим, Исус и учениците му спряха във Витфагия при Елеонската планина. Исус изпрати напред двама от учениците си
Казвам ви: няма вече да пия от това вино до онзи ден, в който ще пия с вас ново вино в царството на моя Баща.“
Всеки ден Исус поучаваше в храма, а вечер излизаше да пренощува на хълма, наречен Елеонска планина.
Той излезе от Ерусалим и отиде, както обикновено, на Елеонската планина. Учениците му отидоха с него.
но всичко това става, за да види светът, че обичам Отца и постъпвам така, както Отец ми е заповядал. Сега станете! Да напуснем това място.