Матей 20:4 - Новият завет: съвременен превод Казал им: «Идете и вие на лозето ми, а аз ще ви платя каквото ви се полага.» Още версииЦариградски и тям рече: Идете и вие на лозето; и каквото е праведно ще ви дам. И те отидоха. Ревизиран и на тях рече: Идете и вие на лозето; и каквото е право ще ви дам. И те отидоха. Верен и на тях каза: Идете и вие на лозето и каквото е право, ще ви дам. И те отидоха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И на тях рече: „Идете и вие на лозето ми и ще ви дам, каквото се полага.“ Те отидоха. Библия ревизирано издание и на тях каза: Идете и вие на лозето; и каквото е право, ще ви дам. И те отидоха. Библия синодално издание (1982 г.) па рече и тям: идете и вие на лозето ми, и, каквото е право, ще ви дам. Те отидоха. |
И те отишли. Около дванадесет часа по обяд и после около три часа, стопанинът отново наел работници.
Когато Исус си тръгваше, видя един бирник на име Матей, който седеше на работното си място. Исус му каза: „Последвай ме!“ И той стана и го последва.
А такива бяха някои от вас, но бяхте очистени, бяхте отделени за служба на Бога и станахте праведни в името на Господ Исус Христос и чрез Духа на нашия Бог.
Господари, давайте на слугите си каквото е редно и справедливо. Помнете, че вие също имате Господар в небето.
Това, което казвам, е вярно и аз искам да затвърждаваш тези неща в хората, като поучаваш настойчиво, така че онези, които са повярвали в Бога, да си поставят за цел да вършат добри дела. Тези неща са добри и полезни за хората.
И така, бъдете въздържани и с бистър ум. Изцяло възложете своите надежди на благодатта, която ще получите, когато Исус Христос се яви.