Тогава вземи си парите и си върви. Искам да платя на човека, когото наех последен, същата сума, каквато получи и ти.
Матей 20:13 - Новият завет: съвременен превод Той на свой ред казал на един от недоволните: «Приятелю, аз не съм несправедлив към теб. Нали се съгласи да работиш за един динарий? Още версииЦариградски А той отговори и рече едному от тях: Приятелю, не те обиждам; не се ли погоди с мене по един пеняз? Ревизиран А той в отговор рече на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли погоди с мене за един пеняз? Верен А той в отговор каза на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли спазари с мен за един динарий? Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той в отговор каза на един от тях: „Приятелю, аз не те онеправдавам. Нали за по динарий се услови ти с мене? Библия ревизирано издание А той отговори на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли договори с мене за един динарий? Библия синодално издание (1982 г.) А той отговори и рече на едного от тях: приятелю, аз те не увреждам; нали за динарий се съгласи ти с мене? |
Тогава вземи си парите и си върви. Искам да платя на човека, когото наех последен, същата сума, каквато получи и ти.
Той се уговорил с работниците да им плаща по един динарий на ден и ги изпратил на лозето си.
Попитал го: «Приятелю, как влезе тук, като не носиш сватбарски дрехи?» Човекът не отговорил нищо.
Исус отговори: „Приятелю, направи това, за което си дошъл.“ Тогава мъжете се приближиха, сграбчиха Исус и го арестуваха.
Но кой си ти, човече, за да възразяваш на Бога? И може ли сътвореното да каже на твореца си: „Защо си ме създал такъв?“