Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 7:29 - Новият завет: съвременен превод

Тогава Исус й каза: „Добре отговори, затова можеш да си вървиш — демонът е излязъл от дъщеря ти.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И рече й: За тази реч, иди; бесът излезе из дъщеря ти.

Вижте главата

Ревизиран

И рече й: За тая дума иди си; бесът излезе от дъщеря ти.

Вижте главата

Верен

А Той є каза: За тази дума – иди си; демонът излезе от дъщеря ти.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И Той ѝ каза: „Заради тази дума – иди си, бесът излезе от дъщеря ти.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И Той ѝ каза: За тази дума – иди си; бесът излезе от дъщеря ти.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И каза ѝ: за тая дума, иди си: бесът излезе из дъщеря ти.

Вижте главата
Други преводи



Марк 7:29
7 Кръстосани препратки  

„Благословени са хората, които знаят, че са духовно бедни, защото небесното царство им принадлежи.


Жената отговори: „Господи, дори и кучетата под масата ядат трохите, паднали от децата.“


Като се прибра, жената завари дъщеря си да лежи на леглото, освободена от демона.


Всеки, който продължава да съгрешава, принадлежи на дявола, защото дяволът съгрешава от самото начало. Затова дойде Божият Син — за да унищожи делата на дявола.