каза: „Излезте! Момичето не е умряло, а само спи.“ Но всички започнаха да му се присмиват.
Марк 5:39 - Новият завет: съвременен превод Исус влезе и им каза: „Защо е тази суматоха и плач? Детето не е мъртво, а е заспало.“ Още версииЦариградски И като влезе казва им: Защо се мълвите и плачете? Детето не е умряло, но спи. Ревизиран И като влезе, каза им: Защо правите вълнение и плачете? Детето не е умряло, а спи. Верен И като влезе, им каза: Защо се вълнувате и плачете толкова? Детето не е умряло, а спи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Той влезе и им каза: „Защо се вайкате и плачете? Детето не е умряло, а спи.“ Библия ревизирано издание След като Исус влезе, им каза: Защо така се вълнувате и плачете? Детето не е умряло, а спи. Библия синодално издание (1982 г.) И като влезе, казва им: що сте се развикали и разплакали? Детето не е умряло, а спи. |
каза: „Излезте! Момичето не е умряло, а само спи.“ Но всички започнаха да му се присмиват.
Те отидоха в къщата на началника на синагогата и видяха голяма суматоха и много хора, които ридаеха и оплакваха момичето на висок глас.
Хората му се присмяха. Исус накара всички да излязат, извика при себе си бащата и майката на детето, както и онези, които бяха с него, и влезе там, където беше то.
Павел слезе, хвърли се върху него и като го прегърна, каза: „Не се безпокойте, животът още не го е напуснал.“
който умря за нас, за да можем — живи или мъртви, когато той дойде — да живеем с него.