След него вървяха огромни тълпи от хора от Галилея и Декаполис, Ерусалим, Юдея и от земите отвъд река Йордан.
Марк 5:20 - Новият завет: съвременен превод Човекът си тръгна и разказваше на хората в Декаполис какво направи Исус за него. И всички се удивляваха. Още версииЦариградски И тръгна, и начена да проповядва в Декапол това що му стори Исус; и всичките се чудеха. Ревизиран И <човекът> тръгна и почна да разгласява в Декапол какви неща му стори Исус; и всички се чудеха. Верен И човекът тръгна и започна да разгласява в Декапол какви неща му стори Иисус. И всички се чудеха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той отиде и разказваше по Десетоградието какво стори за него Иисус. И всички се чудеха. Библия ревизирано издание И човекът тръгна и започна да разгласява в Десетоградие какви неща направи с него Исус; и всички се чудеха. Библия синодално издание (1982 г.) И отиде, и начена да разправя по Десетоградие, какво му стори Иисус. И всички се чудеха. |
След него вървяха огромни тълпи от хора от Галилея и Декаполис, Ерусалим, Юдея и от земите отвъд река Йордан.
Като чу тези думи, Исус се удиви и каза на хората, които го следваха: „Истина ви казвам: не съм виждал такава вяра у никого в Израел.
Исус напусна земите край Тир, мина през Сидон и земите на Декаполис и стигна до Галилейското езеро.