Много хора от тълпата постилаха връхните си дрехи пред него, а други режеха клони от дърветата и ги постилаха на пътя му.
Марк 11:8 - Новият завет: съвременен превод Много хора постилаха връхните си дрехи на пътя му, други слагаха пред него клонките, които бяха счупили в полето, и ги постилаха на пътя. Още версииЦариградски И мнозина постлаха дрехите си по пътя; други пак режеха клоне от дърветата и постилаха по пътят. Ревизиран И мнозина напостлаха дрехите си по пътя, а други - клони, като ги сечаха от нивите. Верен И мнозина постилаха дрехите си по пътя, а други – клони, като ги сечаха от полята. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Мнозина постилаха дрехите си по пътя, а други сечаха клони от дърветата и застилаха пътя. Библия ревизирано издание И мнозина разстлаха дрехите си по пътя, а други – клони, като ги сечаха от дърветата. Библия синодално издание (1982 г.) А мнозина постилаха дрехите си по пътя; други пък сечеха клони от дърветата и постилаха по пътя. |
Много хора от тълпата постилаха връхните си дрехи пред него, а други режеха клони от дърветата и ги постилаха на пътя му.
Те го откараха при Исус и като метнаха връхните си дрехи на гърба на магарето, той го възседна.
Някои вървяха пред Исус, други — зад него и всички викаха: „«Осанна!» «Благословен да бъде този, който идва в името на Господа!» Псалм 118:25-26