Много хора, които сега са първи, ще станат последни, а тези, които сега са последни, ще станат първи.
Марк 10:31 - Новият завет: съвременен превод Много хора, които сега са първи, ще станат последни, а онези, които сега са последни, ще станат първи.“ Още версииЦариградски Мнозина обаче първи ще бъдат последни, а последните първи. Ревизиран Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните първи. Верен Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните – първи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Мнозина първи ще се окажат последни, а последните ще станат първи.“ Библия ревизирано издание Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните – първи. Библия синодално издание (1982 г.) А мнозина първи ще бъдат последни, и последни – първи. |
Много хора, които сега са първи, ще станат последни, а тези, които сега са последни, ще станат първи.
Така последните сега ще станат първи, а тези, които сега са първи, ще станат последни.“
Кой от двамата сина изпълнил волята на баща си?“ Старейшините отговориха: „Първият син.“ Исус им каза: „Истина ви казвам: бирниците и блудниците ще отидат в Божието царство преди вас,
Има такива, които сега са последни, но ще станат първи, а има и такива, които сега са първи, но ще станат последни.“