и отиде в града, където беше израснал. Там започна да поучава хората в синагогата им и те удивени казаха: „Откъде е взел тази мъдрост и властта да върши чудеса?
Марк 1:22 - Новият завет: съвременен превод Хората бяха удивени от неговото учение, защото той ги поучаваше с власт, а не като законоучителите. Още версииЦариградски И удивяваха се на учението му; защото ги учеше като някой който има власт, а не както книжниците. Ревизиран И те се чудеха на учението Му; защото ги поучаваше като един, който има власт, а не като книжниците. Верен И те се чудеха на учението Му, защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като книжниците. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те се чудеха на учението Му, понеже Той ги поучаваше с божествена власт, а не като книжниците. Библия ревизирано издание А те се чудеха на учението Му; защото ги поучаваше като Един, Който има власт, а не като книжниците. Библия синодално издание (1982 г.) И чудеха се на учението Му, понеже Той ги поучаваше като такъв, който има власт, а не като книжниците. |
и отиде в града, където беше израснал. Там започна да поучава хората в синагогата им и те удивени казаха: „Откъде е взел тази мъдрост и властта да върши чудеса?
Ще ви дам мъдрост да говорите така, че всичките ви противници да бъдат безсилни да ви противостоят или опровергаят.
а сме решили да не вършим никакви тайни и срамни дела. Ние не използваме измами, нито изопачаваме Божието послание, а по-скоро ясно изявяваме истината, така че всеки да знае в сърцето си какви хора сме пред Бога.