хората, които живеят в тъмнина, видяха ярка светлина и светлина изгря над онези, които живеят в земя, мрачна като смъртта.“ Исая 9:1-2
Лука 2:32 - Новият завет: съвременен превод Той е светлина, която ще просвети езичниците и ще прослави твоя народ Израел.“ Още версииЦариградски светлина за просвещение на езичниците, и слава на твоят народ Израил. Ревизиран Светлина да просвещава народите, И слава на Твоите люде Израил. Верен светлина, която да просвещава езичниците, и за слава на Твоя народ Израил. Съвременен български превод (с DC books) 2013 светлина за просвета на езичниците и слава на Твоя народ Израил.“ Библия ревизирано издание светлина, която да просвещава народите, и слава на Твоя народ Израил. Библия синодално издание (1982 г.) светлина за просвета на езичниците, и слава на Твоя народ Израиля. |
хората, които живеят в тъмнина, видяха ярка светлина и светлина изгря над онези, които живеят в земя, мрачна като смъртта.“ Исая 9:1-2
Ангелът им каза: „Не се страхувайте! Нося ви добра вест, която ще зарадва всички хора.
А те са казали, че Месията ще умре и ще бъде първият възкръснал от мъртвите, че ще донесе светлина на юдеите и езичниците.“
за да може, както казва Писанието: „Който се хвали, да се хвали с това, което Господ е направил.“
На града не му е нужно нито слънце, нито луна, които да му дават светлина. Божията слава го осветява, а Агнето е светилото му.