защото те имат много и дадоха от това, което им е излишно, а тази бедна жена пожертва всичко, което имаше и с което трябваше да преживее.“
Лука 15:30 - Новият завет: съвременен превод А когато се върна този твой син, който пропиля парите ти по жени, за него закла угоеното теле!» Още версииЦариградски а по що си дойде този твой син който изяде имота ти с блудниците, за него си заклал храненото теле. Ревизиран а щом си дойде този твой син, който изпояде имота ти с блудниците, за него си заклал угоеното теле. Верен а щом си дойде този твой син, който изпояде имота ти с блудниците, за него ти закла угоеното теле. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А като дойде този ти син, който прахоса имота ти с блудници, за него закла угоеното теле.“ Библия ревизирано издание а щом си дойде този твой син, който прахоса имота ти с блудниците, за него си заклал угоеното теле. Библия синодално издание (1982 г.) а като дойде тоя ти син, който прахоса имота ти с блудници, за него ти закла угоеното теле. |
защото те имат много и дадоха от това, което им е излишно, а тази бедна жена пожертва всичко, което имаше и с което трябваше да преживее.“
Синът отговорил: «С години ти служих като роб, подчинявах се на всяка твоя заповед, а ти дори една коза не закла заради мен, за да се повеселя с приятели.
Но сега трябваше да празнуваме и да се веселим, защото брат ти беше мъртъв, а сега е жив. Беше изгубен, а сега се намери.»“
Фарисеят застанал настрана и започнал да се моли: «О Боже, благодаря ти, че не съм като другите хора — крадци, измамници, прелюбодейци. Благодаря ти, че не съм като онзи бирник там.