Когато постите, не се правете на печални като лицемерите, които нарочно занемаряват външния си вид, за да покажат на хората, че постят. Истина ви казвам: това е цялата награда, която някога ще получат.
Колосяни 3:23 - Новият завет: съвременен превод Каквото и да вършите, работете от цялото си сърце, така, сякаш се трудите не за хора, а за Господа. Още версииЦариградски И все що правите, работете от душа, като на Господа, а не като на человеци; Ревизиран Каквото и да вършите, работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци; Верен Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Каквото и да вършите, правете го от сърце, като за Господа, а не за хора. Библия ревизирано издание Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за човеци; Библия синодално издание (1982 г.) И всичко, що вършите, вършете от душа, като за Господа, а не за човеци, |
Когато постите, не се правете на печални като лицемерите, които нарочно занемаряват външния си вид, за да покажат на хората, че постят. Истина ви казвам: това е цялата награда, която някога ще получат.
Този, който счита някои дни за по-специални, го прави за Господа, и този, който яде всякаква храна, го прави за Господа, защото благодари на Бога. И този, който не яде всякаква храна, също го прави за Господа и благодари на Бога.
Ако живеем — живеем за Господа, ако умираме — умираме за Господа и му принадлежим и в живота, и в смъртта си.
И всичко, което казвате или правите, трябва да е в името на Господ Исус, като благодарите чрез него на Бог Отец.
Сега, след като очистихте душите си чрез подчинение на истината, можете да покажете искрена братска любов и да се обичате един друг горещо, от чисто сърце.
Защото такава е Божията воля: с добрите си постъпки да затваряте устата на невежите глупци.