Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 9:25 - Новият завет: съвременен превод

Той отговори: „Дали е грешник, не зная. Едно зная: че бях сляп, а сега виждам.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А той отговори и рече: Грешник ли е не зная: едно знам, че бях сляп, а сега видя.

Вижте главата

Ревизиран

А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам.

Вижте главата

Верен

А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная – че бях сляп, а сега виждам.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А той отговори: „Не зная дали е грешник. Зная едно – че бях сляп, но сега виждам.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Той отговори и рече: дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 9:25
5 Кръстосани препратки  

А той им отговори: „Човекът, който ме излекува, ми каза: «Вземи си постелката и ходи.»“


Юдейските водачи за втори път извикаха прогледналия слепец и му казаха: „Отдай слава на Бога, като кажеш истината! Ние знаем, че този човек е грешник.“


Те го попитаха: „Какво ти направи той? Как ти върна зрението?“


Човекът каза: „Странно е, че не знаете откъде идва, а той ми върна зрението.


Който вярва в Божия Син, носи това свидетелство в себе си. Който не вярва на Бога, го е обявил за лъжец, защото не е повярвал на свидетелството, което Бог е дал за Сина си.