„Духът на Господа е върху мен, защото ме е помазал да съобщя на бедните Благата вест. Изпратил ме е да провъзглася освобождение на пленниците, проглеждане на слепите, избавление на подтиснатите
Йоан 8:36 - Новият завет: съвременен превод Ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни. Още версииЦариградски И тъй ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни. Ревизиран Прочее, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни. Верен И така, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни. Библия ревизирано издание И така, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни. |
„Духът на Господа е върху мен, защото ме е помазал да съобщя на бедните Благата вест. Изпратил ме е да провъзглася освобождение на пленниците, проглеждане на слепите, избавление на подтиснатите
Защото законът на Духа, който носи живот, в Христос Исус те освободи от закона на греха, който води до смърт.
Защото този, който е бил роб, когато Бог го е призовал, е свободен в Господа, така както този, който е бил свободен, когато Бог го е призовал, е роб на Христос.
Този „Господ“, за когото говоря, е Духът, а там, където е Духът на Господа, има свобода.
Христос ни освободи, за да живеем в свобода. Затова останете твърди и не допускайте отново да ви поробят.