Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 7:10 - Новият завет: съвременен превод

След като братята му заминаха за празника, Исус също се отправи натам, без никой да знае.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А като възлязоха братята му, тогаз и той възлезе на праздника, не явно, но тайно некак си.

Вижте главата

Ревизиран

А когато братята Му бяха възлезли на празника, тогава и Той възлезе, не явно, а тайно някак си.

Вижте главата

Верен

А когато братята Му се бяха изкачили на празника, тогава и Той се изкачи, не явно, а някак си тайно.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

След като братята Му заминаха, отиде и Той на празника – не явно, а някак си скрито.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А когато братята Му бяха отишли на празника, тогава и Той отиде, не явно, а някак си тайно.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Но, когато братята Му отидоха, отиде и Той на празника, не явно, а някак си скришом.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 7:10
13 Кръстосани препратки  

Чуйте! Изпращам ви като овце сред вълци. Затова бъдете прозорливи като змиите и чисти като гълъбите.


Докато Исус приказваше на хората, навън стояха майка му и братята му и искаха да говорят с него.


Исус му отговори: „Нека бъде така сега. Редно е за нас по този начин да извършим всичко, което Бог изисква.“ Тогава Йоан се съгласи да кръсти Исус.


Като чуха къде е, близките му отидоха да го приберат, защото хората говореха, че е луд.


Той престана да ходи открито сред юдеите, напусна Ерусалим и отиде на едно място близо до пустинята, в град Ефраим, където остана с учениците си.


Братята на Исус му казаха: „Трябва да напуснеш това място и да отидеш в Юдея, за да могат учениците ти там да видят делата, които вършиш.


(Дори братята му не вярваха в него.)


И като каза това, той остана в Галилея.


Но щом дойде времето, Бог изпрати Сина си, който се роди от жена и живя според закона,