Много хора дойдоха при него и казваха: „Йоан никога не извърши знамение, но всичко, което каза за този човек, е вярно.“
Йоан 11:45 - Новият завет: съвременен превод Тогава много от юдеите, които бяха дошли при Мария и видяха какво направи Исус, повярваха в него. Още версииЦариградски Тогаз мнозина от Юдеите които бяха дошли при Мария и видяха това що стори Исус повярваха в него. Ревизиран Тогава мнозина от юдеите, които бяха дошли при Мария и видяха това що стори <Исус>, повярваха в Него. Верен Тогава много от юдеите, които бяха дошли при Мария и видяха това, което направи Иисус, повярваха в Него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава много от юдеите, които бяха дошли при Мария и видяха това, което извърши Иисус, повярваха в Него. Библия ревизирано издание Тогава много от юдеите, които бяха дошли при Мария и видяха това, което направи Исус, повярваха в Него. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава мнозина от иудеите, които бяха дошли при Мария и видяха, що стори Иисус, повярваха в Него. |
Много хора дойдоха при него и казваха: „Йоан никога не извърши знамение, но всичко, което каза за този човек, е вярно.“
така че много юдеи бяха дошли при Марта и Мария да ги утешават за загубата на брат им.
Юдеите, които бяха в къщата заедно с нея и я утешаваха, видяха, че Мария става и забързано излиза навън. Те я последваха, мислейки, че тя отива да скърби при гробницата.
Дори и сред юдейските водачи имаше много хора, които бяха повярвали в Исус, но поради страх от фарисеите не признаваха това открито, за да не бъдат отлъчени от синагогата.
Докато беше в Ерусалим за празника Пасха, много хора повярваха в него, защото виждаха знаменията, които вършеше.
Но много от хората повярваха в него и казваха: „Когато дойде Месията, нима ще извърши повече знамения, отколкото този човек?“