Но аз ви казвам, че всеки, който се ядоса на брат си, ще трябва да отговаря в съда. И който обиди брат си, ще трябва да отговаря пред Синедриона. А който нарече брат си «идиот», ще трябва да отговаря в огнения пъкъл.
Ефесяни 4:26 - Новият завет: съвременен превод „Гневете се, но не вършете грях.“ И нека гневът ви се стопи, преди слънцето да е залязло. Още версииЦариградски "Гневете се и не съгрешавайте," слънцето да не зайде в разгневането ви, Ревизиран Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви; Верен Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато се гневите, не стигайте до грях: слънчевият залез да не ви заварва гневни, Библия ревизирано издание Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви; Библия синодално издание (1982 г.) Гневете се, но не грешете: слънце да ви не залязва гневни; |
Но аз ви казвам, че всеки, който се ядоса на брат си, ще трябва да отговаря в съда. И който обиди брат си, ще трябва да отговаря пред Синедриона. А който нарече брат си «идиот», ще трябва да отговаря в огнения пъкъл.
Когато видя това, Исус се ядоса и им каза: „Нека децата идват при мен, не ги спирайте, защото Божието царство принадлежи на такива като тях.
Исус ги изгледа с гняв и, наскърбен от тяхната жестокосърдечност, каза на сакатия: „Протегни си ръката!“ Човекът я протегна и тя оздравя.
Знайте това добре, скъпи братя и сестри: с готовност слушайте и не бързайте да говорите. Въздържайте гнева си,