Но ако можеше да се постигне съвършенство чрез левитското свещеничество (въз основа на което хората получиха закона), защо тогава трябваше да се появи друг свещеник: като Мелхиседек, а не като Аарон?
Евреи 7:13 - Новият завет: съвременен превод Този, за когото говорим, не беше от племето на Левий и никога никой от неговото племе не е служил пред олтара. Още версииЦариградски Понеже този за когото се говори това принадлежи на друго племе, от което никой не е приближил до олтаря. Ревизиран Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара. Верен Понеже Този, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил при олтара. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Господ Иисус Христос, за Когото се казва това, принадлежеше на друго племе, от което никой не е служил при жертвеника. Библия ревизирано издание Понеже Този, за Когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара. Библия синодално издание (1982 г.) А Оня, за Когото се казва това, принадлежеше към друго коляно, от което никой не бе се приближавал до жертвеника; |
Но ако можеше да се постигне съвършенство чрез левитското свещеничество (въз основа на което хората получиха закона), защо тогава трябваше да се появи друг свещеник: като Мелхиседек, а не като Аарон?
Всеки знае, че нашият Господ е от племето на Юда, а за свещеници от това племе Моисей не споменава нищо.