Деяния 7:54 - Новият завет: съвременен превод Като чуха тези думи, юдейските водачи побесняха и заскърцаха със зъби срещу него. Още версииЦариградски А те като чуеха това, късаха им се сърцата от яд, и скърцаха със зъби на него. Ревизиран А като слушаха това, сърцата им се късаха <от яд>, и те скърцаха със зъби на него. Верен А като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и те скърцаха със зъби срещу него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и скърцаха със зъби срещу него. Библия ревизирано издание А като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и те скърцаха със зъби към него. Библия синодално издание (1982 г.) Като чуваха това, сърцата им се късаха от яд и скърцаха със зъби срещу него. |
Тогава царят казал на слугите: «Вържете ръцете и краката му и го хвърлете навън, в тъмнината, където хората ще плачат и скърцат със зъби.»
Ще го подложи на ужасна смърт и ще определи мястото му да е при лицемерите, където хората ще плачат и скърцат със зъби.
След това господарят казал: «Изхвърлете този безполезен слуга навън, в тъмнината, където хората ще плачат и скърцат със зъби.»
А законните наследници на царството ще бъдат изхвърлени вън, в тъмнината, и там ще плачат и скърцат със зъби.“
И ще заплачете и заскърцате със зъби, когато видите в Божието царство Авраам, Исаак, Яков и всички пророци, а вас изгонят навън.