Исус отиде в храма и докато проповядваше там, главните свещеници и старейшините на народа дойдоха при него и му казаха: „Кажи ни, с чия власт вършиш тези неща? Кой ти я даде?“
Деяния 4:7 - Новият завет: съвременен превод Изправиха апостолите отпред и започнаха да ги разпитват: „С каква власт и от чие име извършихте това?“ Още версииЦариградски И като ги изправиха на сред питаха ги: С коя сила, или в кое име, сторихте вие това? Ревизиран И като поставиха <Петра и Иоана> насред, питаха ги: С каква сила, или с кое име, извършихте това? Верен И като ги поставиха на средата, ги питаха: С каква сила или в кое име вие извършихте това? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те ги изправиха в средата и ги разпитваха: „С каква сила или в чие име сторихте това?“ Библия ревизирано издание И като поставиха Петър и Йоан на средата, ги питаха: С каква сила или в кое име извършихте това? Библия синодално издание (1982 г.) и, като ги изправиха насред, питаха ги: с каква сила, или в чие име сторихте вие това? |
Исус отиде в храма и докато проповядваше там, главните свещеници и старейшините на народа дойдоха при него и му казаха: „Кажи ни, с чия власт вършиш тези неща? Кой ти я даде?“
Някои юдеи на свой ред попитаха: „Какво знамение ще ни покажеш, за да докажеш, че имаш право да вършиш тези неща?“
Законоучителите и фарисеите доведоха една жена, която беше уличена в съпружеска изневяра, изправиха я пред множеството
Когато чуха това, хората започнаха да си тръгват един по един, като първи си тръгнаха по-възрастните, и Исус остана сам с жената, която все още стоеше там.
нека всички вие и целият израелски народ знае, че това стана в името на Исус Христос от Назарет, когото вие разпънахте на кръст и когото Бог възкреси от мъртвите. Чрез него този човек стои пред вас здрав.
Там бяха и първосвещеникът Анна, Каяфа, Йоан, Александър и всички, които бяха от първосвещенически род.
и извикаха апостолите. Заповядаха да ги набият с камшици, след това им забраниха да говорят повече за Исус и ги пуснаха.