Една част от членовете на Синедриона бяха садукеи, а другата — фарисеи. Като съобрази това, Павел извика в Синедриона: „Братя, аз съм фарисей и баща ми беше фарисей. Съдят ме заради надеждата ми за възкресението на мъртвите.“
Деяния 26:6 - Новият завет: съвременен превод Изправен съм сега на съд заради надеждата си в обещанието, дадено от Бога на предците ни — Още версииЦариградски И сега предстоя на съд за надеждата на обещанието което е Бог обещал на отците ни, Ревизиран И сега стоя пред съда <понеже имам> надежда на обещанието, което Бог е дал на бащите ни, Верен А сега стоя пред съда заради надежда в обещанието, което Бог е дал на бащите, Съвременен български превод (с DC books) 2013 А сега стоя пред съд заради надеждите в обещанието, дадено на предците ни от Бога, Библия ревизирано издание И сега стоя пред съда, понеже имам надежда в обещанието, което Бог е дал на бащите ни, Библия синодално издание (1982 г.) а сега стоя пред съд заради надеждата в обещанието, дадено на отците ни от Бога, |
Една част от членовете на Синедриона бяха садукеи, а другата — фарисеи. Като съобрази това, Павел извика в Синедриона: „Братя, аз съм фарисей и баща ми беше фарисей. Съдят ме заради надеждата ми за възкресението на мъртвите.“
Споделям същата надежда в Бога, която имат и те — надеждата, че ще има възкресение и за праведните, и за неправедните.
Освен ако намерят за грешно единствено онова, което казах високо, когато застанах сред тях: «Днес ме съдите, защото вярвам във възкресението на мъртвите.»“
Затова исках да се срещна и да говоря с вас — окован съм заради вярата си в надеждата на Израел.“
Всички пророци, говорили някога — и Самуил, и другите след него — предизвестиха тези дни.
Казвам ви, че Христос стана слуга на юдеите заради Божията истина, за да потвърди, че Бог ще изпълни обещанията си, дадени на предците,
Но щом дойде времето, Бог изпрати Сина си, който се роди от жена и живя според закона,
Така трябва да живеем, докато чакаме благословената надежда, която е славата на нашия велик Бог и Спасител Исус Христос.