Така и аз, след като внимателно проучих всичко от началото му, сметнах за добре да запиша последователно изложение за теб, почтени Теофиле,
Деяния 26:25 - Новият завет: съвременен превод „Не, Достопочтени Фесте, не съм луд — отвърна Павел. — Напротив, думите ми са пълни с истина и здрав разум. Още версииЦариградски А той рече: Не съм полудял, честити Фесте, но изговарям думи от истина и от здрав ум; Ревизиран А Павел рече: Не съм полудял, честити Фесте, но от здрав ум изговарям истинни думи. Верен А Павел каза: Не съм полудял, честити Фесте, а говоря думи на истина и на здрав разум. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той отвърна: „Не съм луд, достопочтени Фесте, а говоря думи на истина и здрав разум. Библия ревизирано издание А Павел каза: Не съм полудял, честити Фесте, но говоря думи на истина и здрав разум. Библия синодално издание (1982 г.) А той каза: не съм луд, достопочтени Фесте, но говоря думи на истина и на здрав разум. |
Така и аз, след като внимателно проучих всичко от началото му, сметнах за добре да запиша последователно изложение за теб, почтени Теофиле,
Трябва да се държи твърдо за истинското учение, което получихме, за да може чрез правилното учение да насърчава хората и оборва онези, които се противопоставят.
В сърцата си почитайте Христос като Господ. Бъдете винаги готови да дадете отговор на всеки, който ви разпитва за основанията за вашата надежда.
Не отвръщайте на лошото с лошо, нито на обидата с обида, а благославяйте, защото това бяхте призовани да вършите, за да наследите Божието благословение.